序号 | 学生 | 学号 | 导师 | 论文题目 |
1 | 叶蕾 | 20201228014 | 杨春红 | 交际翻译指导下社科类文本中分词的汉译研究:以《语言学习动机的创新与挑战》(节选)为例 |
2 | 柏雪 | 20201228017 | 赵亚珉 | 范畴转换理论指导下社科文本中介词及介词短语的翻译——以《第五领域》(节选)为例 |
3 | 陈杨 | 20201228020 | 赵亚珉 | 社科类文本中语境隐含信息的显化翻译技巧——以《懂球:体育比赛中的哲学》(节选)为例 |
4 | 胡逸捷 | 20201228030 | 杜玉生 | 目的论指导下社科文本中的明晰化翻译策略——以《弗兰茨·卡夫卡和米歇尔·福柯》第一、二章为例 |
5 | 秦程 | 20201228036 | 卢华国 | 英汉句法对比视角下社科文本中定语从句的翻译策略研究——以《词典学手册》(节选)为例 |
6 | 孙小淇 | 20201228040 | 张军 | 科普文本中隐性逻辑关系的明晰化策略——以《智慧城市》(节选)为例 |
7 | 杨婷 | 20201228049 | 郑友奇 | 教育类文本英汉翻译中的词类转换策略——以《教学与教育中的公民——学生身份与公民身份》(第4章)为例 |
8 | 郑琴丽 | 20201228052 | 吕红艳 | 顺应理论视角下社科文本中动词-ing形式的翻译研究——以《教育实践中的文化素养与共情》(节选)为例 |
9 | 戴冰桢 | 20201228023 | 汪徽 | 顺应论指导下社科文本的一词多译:以《在高等教育中的精神健康、物质使用和幸福感等方面帮助全体学生》(节选)为例 |
10 | 唐颖 | 20201228042 | 汪徽 | 交际翻译理论视角下插入语的汉译策略——以《基因影响教育和成就》第1-4章为例 |
11 | 康佳蓉(线上) | 20201228007 | 郑友奇 | 翻译转换理论视角下科技文本汉译中的句子结构转换策略——以《气候变化教育:高校的作用》(节选)为例 |
12 | 闫欣月(线上) | 20201228013 | 袁煜 | 交际翻译指导下社科类文本中定语从句的翻译策略:以《城市扶贫规划》(第三、四章)为例 |
13 | 张敏(线上) | 20201228015 | 王蜜 | 翻译转换理论指导下社科类文本英汉翻译中的词性转换策略:《以现代性如何遗忘》(节选)为例 |
14 | 曹舒虹 (线上) | 20201228001 | 袁红梅 | 衔接与连贯视角下科普类文本中指示照应的翻译策略研究:以《人类与环境的相互作用》(导论)第一、二章为例 |
15 | 汪思(线上) | 20201228043 | 汪徽 | 功能对等理论视角下介词与介词结构的翻译策略——以《人力资源管理、创新和绩效》第1-3章为例 |
答辩时间:2022年5月29日上午9点
答辩地点:线下文N402 线上:腾讯会议号:930-353-049
答辩委员会主席:bat365正版app陈志杰教授
委员:南京邮电大学吴建副教授(腾讯会议号:930-353-049)
bat365正版app夏玉玲副教授
bat365正版app张厚振副教授
秘书:姚纯贞