学院2020级翻译(英语)硕士(MTI)研究生论文答辩
第2组(线上组)
序号 | 学生 | 学号 | 导师 | 论文题目 |
1 | 胡亚琴(线上) | 20201228029 | 张厚振 | 社科类文本中非谓语动词词组的翻译策略—以《语用学主要话题新视角》(节选)为例 |
2 | 戴丽(线上) | 20201228005 | 陈志杰 | 社科类文本中主位推进模式的翻译实践——以《悬崖:生存风险与人类未来》(节选)为例 |
3 | 孟甜甜(线上) | 20201228034 | 李建波 | 功能对等理论视域下对定语从句翻译的研究—以《女性与气候变化》为例 |
4 | 范婷婷(线上) | 20201228025 | 郑友奇 | 交际翻译视角下教育文本中名词化结构的翻译策略研究——以《教学与教育中的公民——学生身份与公民身份》(节选)为例 |
5 | 陈红权(线上) | 20201228002 | 吕红艳 | 卡特福德范畴转换理论在科普类文本翻译中的应用——以 《如何避免使用智能手机》为例 |
6 | 张萍(线上) | 20201228016 | 陈梅松 | 翻译转换理论指导下教育类文本中被动语态结构的翻译策略研究——以《教学与教育中的公民—学生身份与公民身份》(第三章)为例 |
7 | 陈兆莉(线上) | 20201228021 | 杜玉生 | 衔接理论视域下社科文本中破折号的翻译策略——以《弗兰茨·卡夫卡和米歇尔·福柯》第四章为例 |
8 | 郭晓慧(线上) | 20201228027 | 赵亚珉 | 社科类文本中插入语的翻译策略研究——以《野性的正义:动物的道德生活》(第1、2章)翻译实践为例 |
9 | 徐欢(线上) | 20201228046 | 汪徽 | 英汉对比视角下医学文本翻译的动词化策略——以《小儿神经外科教科书》(节选)为例 |
10 | 何心玮(线上) | 20201228028 | 陈志杰 | 社科文本中指称的翻译策略——以《弱者帝国》(节选)为例 |
11 | 聂鸿飞(线上) | 20201228035 | 汪徽 | 社科类文本中词汇的明晰化翻译策略 ——以《创业战略》(节选)为例 |
12 | 陈丽玥(线上) | 20201228019 | 姚纯贞 | 顺应论视角下医学气象学文本名词化结构的翻译策略:以《全球气候变化及公共健康》(第3、4、5章)为例 |
13 | 宫思远(线上) | 20201228026 | 吕红艳 | 泰特勒翻译三原则视角下社科文本中限制性定语从句的翻译策略:以《身份认同与教师专业发展:反思性、协作性和能动性的学习之旅》(节选)为例 |
14 | 丁孟孟(线上) | 20201228024 | 陈志杰 | 社科文本中破折号的英汉翻译策略研究:以《文化理论中的草图》(节选)为例 |
答辩时间:2022年5月29日上午9点
答辩方式:线上腾讯会议号:139-232-796
答辩委员会主席:对外经贸大学王建国教授
委员:bat365正版app范勇教授
bat365正版app杜玉生副教授
bat365正版app杨春红副教授
秘书:陈中毅