学院2020级翻译(英语)硕士(MTI)研究生论文答辩
第3组(线上组)
序号 | 学生 | 学号 | 导师 | 论文题目 |
1 | 王叶琪(线上) | 20201228044 | 卢华国 | 交际翻译理论视角下社科文本中否定句的翻译策略分析——以《词典学手册》(节选)为例 |
2 | 路鹏飞(线上) | 20201228033 | 吴志杰 | 概念语法隐喻理论指导下社科文本中无灵主语句的翻译-以《气候经济学》第一至三章为例 |
3 | 徐珺(线上) | 20201228047 | 陈志杰 | 社科文本中动词化的翻译策略:以《文化理论中的草图》(节选)的翻译为例 |
4 | 徐孝晖(线上) | 20201228048 | 陈志杰 | 英汉翻译中明晰化策略的应用—以《悬崖:生存风险和人类未来》(节选)为例 |
5 | 佘安静(线上) | 20201228038 | 陈志杰 | 翻译转换理论指导下社科翻译中的词类转换策略——以《文化理论中的草图》(节选)为例 |
6 | 孙悦(线上) | 20201228041 | 卢华国 | 英汉对比视角下社科文本中无灵主语的翻译策略研究——以《术语学手册(第一卷)》(节选)为例 |
7 | 蒋涛(线上) | 20201228031 | 吴志杰 | 功能对等理论指导下科技文本中独立主格结构的翻译策略——以《非洲的气候变化和水资源》第一、二、三章为例 |
8 | 陈婷婷(无锡) | 20201228003 | 杜玉生 | 交际翻译理论指导下社科类文本中后置定语的翻译策略:以《弗兰茨・卡夫卡和米歇尔・福柯》(第5章)为例 |
9 | 蔡春玉(无锡) | 20201228018 | 陈中毅 | 语篇衔接理论视域下插入语的翻译研究—以《二语习得和双语习得中的眼动追踪》节选为例 |
10 | 季庭辉(无锡) | 20201228006 | 杜玉生 | 关联理论指导下社科类文本中隐喻英汉翻译策略探究——以《弗兰茨·卡夫卡和米歇尔·福柯》第二、三章为例 |
11 | 刘钰(无锡) | 20201228009 | 夏玉玲 | 英汉句法对比视域下社科类文本中定语从句的翻译策略:以《解读废墟——现代主义、轰炸区、英国文化》(第三章)为例 |
12 | 彭雅文(无锡) | 20201228010 | 张厚振 | 衔接理论视域下社科文本中破折号的翻译策略——一《生活质量和可持续发展手册》(节选)为例 |
13 | 张欣怡(无锡) | 20201228051 | 袁红梅 | 目的论视角下科普文本插入语的翻译策略研究——以《处于困境中的树:火灾,虫害和气候变化》为例 |
14 | 刘佳玲(无锡) | 20201228008 | 赵岚 | 功能对等理论指导下社科文本中的长句翻译——以《数字人文和艺术》(第一到第三章)为例 |
答辩时间:2022年5月29日上午9点
答辩方式:线上腾讯会议号:863-691-219
答辩委员会主席:三江学院(原东南大学)郑玉琪教授
委员:bat365正版app郑友奇教授
bat365正版app汪徽教授
bat365正版app陈梅松副教授
秘书:袁红梅