报告题目:时政话语外译——忠实与融通
报告专家:徐亚男
报告时间:2023年3月22日(周三)9:00
座谈时间:2023年3月22日(周三)15:00
报告地点:文德楼N302
主持人: 赵霞教授
报告人简介:
徐亚男,曾任外交部翻译室英文处副处长、翻译室培训处处长、翻译室副主任、翻译室主任、中国驻特立尼达和多巴哥共和国大使、联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、中国联合国协会理事、中国翻译协会常务理事等。2012年至2015年曾作为外交部外语专家返聘。先后荣获中国翻译协会颁发“翻译事业特别贡献奖”、“资深翻译家荣誉证书”、联合国秘书长颁发的证书Certificate of Recognition。著作及译著有:《外事翻译——口译和笔译技巧》、《牵手冬奥——市民实用外语手册(第二版)、《汉译英精选汇编》、《中华思想文化术语》、《白宫岁月》、《长征——前所未闻的故事》、《沧海之一粟》、《不战而胜》、《中国民航——腾飞的凤凰》、《当代中国外交》、《一个黑手党党徒的自白》、《美国智囊六人传》、《周恩来外交风采》、《论邓小平思想》、《新中国外交五十年》、《中国共产党和中国特色的外交理论与实践》、《2013年和2014年的中国林业发展年度报告》、《习仲勋画册》等。参与《习近平谈治国理政》I、II、III、IV卷的英文定稿工作。
报告内容简介:
时政话语外译对我国对外形象和国际传播有着重要意义,译者在翻译实践过程中需对时政文献进行全方位、深层次解读,力求精准、规范、地道。讲座结合时政话语翻译的原则和策略,从翻译过程、话语敏感度、外媒理解与解读等方面,解答了时政翻译中的重点和难点问题。
欢迎广大师生踊跃参加!
学院/新加坡研究中心
国别与区域文化研究院
2023年3月20日