2024年11月11日上午,由bat365正版app举办的明德·语言文学跨学科高层论坛系列讲座在气象楼423报告厅如期举行。本次讲座特别邀请新加坡南洋理工大学崔峰副教授作题为“语言政策、翻译教育与国家翻译行为——以新加坡为例”的讲座。讲座由学院院长赵霞教授主持,学院副院长杜玉生和部分教师、研究生及本科生参与。
会议伊始,赵霞院长对崔峰副教授的到来表示了热烈地欢迎,并简要介绍了崔峰副教授的研究方向,工作经历和个人荣誉。
随后,崔峰进行学术报告。本次报告分为四部分,崔老师首先从新加坡的语言环境及其双语政策的发展入手,为我们介绍了新加坡特有的“新式英语”,并通过语音对比分析了“新加坡式英语”和“新式英语”的不同之处,然后又聚焦于新马华文中的特有词汇,为我们展现了新马一带特有的华文现象,引起了广大师生的兴趣。
接下来,崔副教授简要介绍了国家机构翻译行为与翻译教育的发展,以“匈牙利鬼节事件”为例,阐述了懂双语未必懂翻译的论点,同时表达了自己对新加坡语言政策的思考,由此引出报告的第三部分——新加坡全国翻译委员会的“民译达”计划,介绍了应当如何在新加坡的多元语言背景与政策指导下开展翻译工作。
此外,崔副教授在报告的最后一部分介绍了新加坡大专学府在翻译教学中的挑战,随着ChatGPT这类人工智能工具的发展,新加坡大专学府应当陆续更新指导原则,提醒学生合理利用科技学习。
最后,赵霞院长对本次会议做了总结,强调了本次会议对于我校新加坡研究中心的指导意义,并对崔副教授的精彩演讲表示了感谢。
通过本次讲座,各参会人员受益匪浅,不仅更加深入地了解新加坡的语言环境,语言政策以及在政策指导下的翻译工作应当如何开展,对于如何做一名合格的译者的问题也有了更深入的思考。